The Kutune Shirka (Ainu language: クツ゚ネシㇼカ), known in Japanese as 虎杖丸の曲 or simply 虎杖丸, is a sacred yukar Epic poetry of the native Ainu people of Japan. The Ainu title refers to a magic sword wielded by the story's protagonist. It is one of the most important, if not the most important, piece of Ainu literature. There have been several translation efforts since its compilation, into Japanese and other languages.
The epic itself tells the tale from a first-person narrative, as is usual in Ainu oral tradition, where the storyteller takes on the role of the protagonist. Like other Ainu epics, the Kutune Shirka is recited with a rhythm of two stressed beats per line. This was enacted by the reciter, who would tap a stick every beat. Kutune Shirka. Internet Sacred Text Archive, translation by Arthur Waley. Retrieved on May 06, 2009.
The poem ends somewhat abruptly, and it is uncertain if this was intentional. By comparing with its earlier sections, linguistic evidence seen in the last few lines suggest the beginning of a new episode in the saga. However, no other known version of the Kutune Shirka progresses any further in the story. Arthur Waley, one of the poem's translators, felt that the yukar seems to "break off" rather than come to an end.
The sea otter is a significant figure in Ainu culture and mythology, and are found only at the northern tip of Japan, where the Ainu reside.
The modern version of the Kutune Shirka was first recorded by Japanese linguistics professor Kyōsuke Kindaichi in the 1920s. Kindaichi had heard the epic from an old, blind Ainu man by the name of Nabesawa Wakarpa. When asked about the ballad's origins, Wakarpa denied any hand in its creation and stated that he had only recited what he had heard from others before him. Wakarpa died before the Kutune Shirka was published in 1932. As such, there is no credible way to calculate the epic's age. Arthur Waley suggests a broad estimate of anywhere between the 9th and 20th centuries.
|
|